Glimpse of India– QUESTION AND ANSWER solution ( CLass 10 English ,first flight Chapter-5)

Glimpse of India– QUESTION AND ANSWER solution ( CLass 10 English ,first flight Chapter-5)
PART - 1 ( A Baker from Goa )
page - 64 Oral comprehension Check
Question 1What are the elders in Goa nostalgic about?

Answer:
The elders in Goa fondly remember the old Portuguese times, the Portuguese people, and their delicious loaves of bread.

Hindi Translation:
गोवा के बुजुर्ग पुराने पुर्तगाली समय, पुर्तगाली लोगों और उनके स्वादिष्ट ब्रेड के लिए याद करते हैं।

Question 2Is bread-making still popular in Goa? How do you know?

Answer:
Yes, bread-making is still popular in Goa. The author mentions that the old furnaces are still used and the fire continues to burn. Goan society still has bakers, bread mixers, and moulders.

Hindi Translation:
हाँ, गोवा में अभी भी ब्रेड बनाना लोकप्रिय है। लेखक बताते हैं कि पुराने भट्ठे अभी भी काम में हैं और आग जलती रहती है। गोवा में अभी भी बेकर, ब्रेड मिक्सर और साँचे बनाने वाले मौजूद हैं।

Question 3What is the baker called?

Answer:
The baker is called a pader.

Hindi Translation:
ब्रेड बनाने वाले को पादेर कहा जाता है।

Question 4When would the baker come every day? Why did the children run to meet him?

Answer:
The baker came twice a day – once in the morning on his selling round, and again after he emptied his large basket. Children ran to meet him not for the bread bought by the maid, but for the bread-bangles, a special treat that they carefully chose, sometimes a sweet bread made especially for them.

Hindi Translation:
ब्रेड बनाने वाला दिन में दो बार आता – सुबह अपने बिक्री चक्र पर और फिर अपने बड़े टोकरा खाली करने के बाद। बच्चे उसे मिलने दौड़ते थे, सिर्फ उस ब्रेड के लिए नहीं जो नौकरानी लाती थी, बल्कि ब्रेड-बैंगल्स के लिए, जो वे ध्यान से चुनते थे और कभी-कभी यह कोई विशेष मीठी ब्रेड होती थी।

page - 65 Oral comprehension Check
Question 1Match the following. What is a must: (i) as marriage gifts? - cakes and bolinhas (ii) for a party or a feast? -sweet bread called bol (iii) for a daughter’s engagement? -bread (iv) for Christmas? - sandwiches

(i) As marriage gifts? – cakes and bolinhas
Sentence: Cakes and bolinhas are commonly given as marriage gifts in Goa.

(ii) For a party or a feast? – sandwiches
Sentence: Sandwiches are a must for parties or feasts.

(iii) For a daughter’s engagement? – sweet bread called bol
Sentence: Sweet bread called bol is usually prepared for a daughter’s engagement.

(iv) For Christmas? – bread
Sentence: Special bread is essential for Christmas celebrations.

Question 2What did the bakers wear (i) in the Portuguese days? (ii) when the author was young?

Answer:
(i) During the Portuguese period, bakers wore a special outfit called the kabai, a long one-piece frock that reached the knees.
(ii) When the author was young, bakers wore a shirt and trousers that were shorter than full-length pants but longer than half pants.

Hindi Translation:
(i) पुर्तगाली समय में बेकर एक खास पोशाक काबाई पहनते थे, जो घुटनों तक लंबी एक टुकड़ा वाली फ्रॉक होती थी।
(ii) लेखक के बचपन में, बेकर शर्ट और पैंट पहनते थे, जो पूरी लंबाई की नहीं बल्कि आधी पैंट से थोड़ी लंबी होती थी।

Question 3Who invites the comment − “he is dressed like a pader”? Why?

Answer:
A person who wears half-pants that reach just below the knees is often said to be “dressed like a pader.” This is because bakers, known as paders, used to wear such knee-length pants.

Hindi Translation:
जो व्यक्ति घुटनों से थोड़ी नीचे तक की आधी पैंट पहनता है, उसके बारे में कहा जाता है कि वह “पादेर की तरह कपड़े पहने हुए है।” ऐसा इसलिए कहा जाता है क्योंकि बेकर, जिन्हें पादेर कहा जाता था, ऐसी ही पैंट पहनते थे।

Question 4Where were the monthly accounts of the baker recorded?

Answer:
The baker’s monthly bills were written on a wall using a pencil.

Hindi Translation:
बेकर के महीने भर का हिसाब दीवार पर पेंसिल से लिखा जाता था।

Question 5What does a ‘jackfruit-like appearance’ mean?

Answer:
A ‘jackfruit-like appearance’ refers to a healthy and plump body. Bakers were described this way because they earned well and never faced hunger. They and their families looked well-fed and cheerful.

Hindi Translation:
‘कटहल जैसी दिखावट’ का अर्थ है मोटा-ताज़ा और स्वस्थ शरीर। बेकरों को ऐसा कहा जाता था क्योंकि उनकी आय अच्छी थी और वे कभी भूखे नहीं रहते थे। वे और उनके परिवार खुश और संपन्न दिखते थे।

PART - 2 ( Coorg )
Question 1Where is Coorg?

Answer:
Coorg is the smallest district of Karnataka. It lies between Mysuru and Mangaluru.

Hindi Translation:
कूर्ग कर्नाटक का सबसे छोटा जिला है। यह मैसूरु और मंगलूरु के बीच स्थित है।

Question 2What is the story about the Kodavu people’s descent?

Answer:
It is believed that the Kodavu people have Arab roots. Some people say that a group of Alexander’s soldiers came to the south and settled there. Their dress, fighting skills, and wedding customs show signs of this origin.

Hindi Translation:
ऐसा माना जाता है कि कोडवु लोग अरब मूल के हैं। कहा जाता है कि सिकंदर की सेना के कुछ सैनिक दक्षिण में आकर बस गए थे। उनकी पोशाक, युद्ध कला और विवाह की परंपराएँ इस बात का संकेत देती हैं।

Question 3What are some of the things you now know about (i) the people of Coorg? (ii) the main crop of Coorg? (iii) the sports it offers to tourists? (iv) the animals you are likely to see in Coorg? (v) its distance from Bangalore, and how to get there?

Ans:

(i) The people of Coorg are very independent. They may have Greek or Arab origins. They are known for their hospitality and love telling stories of bravery about their fathers and sons. Kodavus are the only people in India allowed to carry guns without a license. They are proud, with martial traditions and beautiful women.

(ii) Coffee is the main crop of Coorg. Coffee estates are found under the shade of trees in good locations.

(iii) Tourists in Coorg can enjoy river rafting, canoeing, rappelling, rock climbing, mountain biking, and trekking.

(iv) Animals that can be seen in Coorg include birds, bees, butterflies, macaques, Malabar squirrels, langurs, loris, and wild elephants.

(v) Coorg is about 260 km from Bangalore. There are two main routes, both almost the same distance. The most popular route is via Mysore, while the other goes through Neelamangala, Kunigal, and Channarayapatna.

Hindi Translation:
(i) कूर्ग के लोग बहुत स्वतंत्र हैं। उनके पूर्वज ग्रीक या अरब हो सकते हैं। वे मेहमाननवाज़ हैं और अपने पिता और बेटों की बहादुरी की कहानियाँ सुनाना पसंद करते हैं। कोडवु ही भारत के वे लोग हैं जिन्हें लाइसेंस के बिना बंदूक रखने की अनुमति है। वे गर्वीले हैं और उनके बीच योद्धा परंपरा और सुंदर महिलाएँ हैं।

(ii) कूर्ग की मुख्य फसल कॉफी है। कॉफी के बाग वृक्षों की छाया में अच्छे स्थानों पर पाए जाते हैं।

(iii) कूर्ग में पर्यटक रिवर राफ्टिंग, क्यानोइंग, रैपलिंग, रॉक क्लाइम्बिंग, माउंटेन बाइकिंग और ट्रेकिंग का आनंद ले सकते हैं।

(iv) कूर्ग में देखे जा सकने वाले जानवरों में पक्षी, मधुमक्खियाँ, तितलियाँ, मकाक, मलबार गिलहरी, लंगूर, लोरिस और जंगली हाथी शामिल हैं।

(v) कूर्ग, बैंगलोर से लगभग 260 किमी दूर है। इसके लिए दो मुख्य मार्ग हैं, दोनों लगभग समान दूरी के हैं। सबसे लोकप्रिय मार्ग मैसूर के रास्ते जाता है, जबकि दूसरा मार्ग नीलमंगल, कुनीगल और चन्नरायपट्टणा के रास्ते जाता है।